Blue DragonBlue Dragon estreou no SBT. Não que isso me importe, pois já tenho idade mental maior que seis anos e não curto esse tipo de animação. Fala-se tanto nesse animê por ter o character design do Akira Toriyama. E desde quando ele sabe desenhar bem?

É impressionante o número de mangakás que não desenham nada, criam histórias ruins, mas botam uma história na Jump e viram sucesso. Enquanto isso, desenhistas excelentes, roteiristas fantásticos, ficam relegados a um circuito underground… no Brasil mais ainda.

Mas o assunto desse post é a trágica dublagem de Blue Dragon. Um boato que se espalhou e fez muito otaku ter pesadelos se mostrou verdadeiro. O animê foi dublado em Miami. Com aquelas infames dublagens de máquinas desumanizadas que não conhecem as regras básicas da língua portuguesa e ainda tem um infame sotaque norte-americano. É pior que o Casseta & Planeta imitando o George W. Bush.

Agora eu me pergunto, a economia de fazer um trabalho esdrúxulo desse vale a pena? A economia vale a ridicularização da série e da distribuidora? A economia vale naufragar qualquer chance de algum retorno comercial com esse produto? Bom, algum pinel acha que sim. Abaixo um trecho dublado do primeiro episódio. Não é recomendável para pessoas sensíveis.

Anúncios